پرسش و پاسخ

پرسش و پاسخ مربوط به دارالترجمه و راهکارهای ترجمه یک سند

کاربر گرامی دارالترجمه رسمی، برای خروج از کشور در فرم های دانشجویی، کاری، سرمایه گذاری و یا توریستی و گردشگری حتما نیاز به خدمات دارالترجمه خواهید داشت. در این صفحه مطالبی با توجه به نیازهای شما به همراه پاسخ جمع آوری شده است.

  • ترجمه رسمی

ترجمه رسمی ترجمه ای است که از روی اسناد و مدارک معتبر و توسط مترجم رسمی انجام می شود و ترجمه در حکم وجود و صحت آن سند است. ترجمه غیر رسمی ترجمه ای است که شخصی با دانش ترجمه آنرا انجام می دهد و در حکم سند نمی باشد.

ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و بر روی سربرگ قوه قضاییه با مهر و امضای مترجم رسمی انجام می شود. ترجمه غیر رسمی توسط شخصی که دارای علم ترجمه می باشد و روی کاغذ های معمولی و یا به شکل فایل ارائه می شود.

بله، قوه قضاییه شرایط و ضوابطی را در خصوص ترجمه اسناد و مدارک تدوین نموده است که با توجه به آن شرایط ترجمه انجام می شود. با انتخاب نوع سند در سایت نحوه تائید آن را می توانید مطالعه نمائید.

پرسش و پاسخ های عمومی

خیر، از الزامات ترجمه رسمی وجود اصل مدارک و رویت آن است.

در هنگام مراجعه اصل مدارکی که درخواست ترجمه آنرا دارید بهمراه تصویر از پاسپورت را همراه داشته باشید.

ترجمه ای که توسط مترجم ناتی به تائید برسد را ترجمه با مهر ناتی می گویند.

خیر مهر ناتی تنها برای کشور استرالیا کاربرد دارد.

با توجه به نوع درخواست و مقصد خود نیاز به ترجمه مدارک خواهید داشت.

با توجه به کشور مقصد زبان مد نظر را انتخاب کنید. اگر مقصد آلمان یا اتریش باشد باید زبان مد نظر به آلمانی باشد. برای سفر به آمریکا/ انگلیس و دیگر کشورها نیاز به زبان انگلیسی خواهید داشت. همچنین برای کشور ترکیه نیاز به ترجمه ترکی خواهید داشت

در صوتریکه برای انجام امور اداری در کشور ثالث اقدام به ترجمه مدارک میکنید. بهتر است مدارک خود را به تایید دادگستری و قوه قضاییه برسانید

آپوستیل به معنی قانونی کردن مدارک است، در حقیقت پیمانی است بین المللی که درکشورهای عضو انجام می شود. جمهوری اسلامی ایران در حال حاضر عضو این پیمان نمی باشد و در کشور آپوستیل انجام نمی شود.

در ابتدا مترجم سند ترجمه شده را تائید میکند، سپس دادگستری مهر و امضای مترجم را تائید می نمایید و بعد از آن وزارت امورخارجه مهر دادگستری را تائید می کند. در صورت لزوم سفارتخانه مهر وزارت خارجه را تائید می کند.

تنها در صورتی این نوع مدارک قابلیت ترجمه رسمی را دارند که مهر سفارت ایران در کشور صادر کننده مدرک بر روی آن درج شده باشد.

پرسش و پاسخ مربوط به دانشجویان

دانشنامه

ریز نمره / نمرات

مدارک دبیرستان و پیش دانشگاه

با توجه به تعداد مدارک و حجم آن و زبان درخواستی مدت زمان انجام مدارک متفاوت است ، در صورتی که مدارک نیاز به تائید داشته باشند مدتی نیز صرف انجام آن می شود.

  • هزینه ترجمه

هزینه ترجمه اسناد با توجه به تعرفه اعلامی از سوی قوه قضاییه محاسبه می گردد، مبنای قیمت بر اساس سند است. در صورتی که ترجمه شما نیاز به تائید داشت هزینه آن جداگانه محاسبه می گردد.

تمامی هزینه ها بر اساس نرخنامه محاسبه می گردد، مطابق نرخنامه تنها همزمان با ترجمه هزینه نسخه اضافی کمتر محاسبه می گردد و در صورت مراجعه مجدد هزینه کامل محاسبه می شود.

معمولا ترجمه ها به مدت 6 ماه دارای اعتبار می باشد، البته مدارکی مانند فیش حقوق و سوابق بیمه ای باید به تاریخ روز تهیه گردد.

پرسش و پاسخ مربوط به ویزای کاری

سوابق کاری

سوابق بیمه

مدرک تحصیلی

گواهی دوره

پرسش و پاسخ مربوط سرمایه گذاران

مدارک هویتی

اسناد ملکی

گردش حساب و تمکن مالی

پرسش و پاسخ مربوط به توریست و گردشگری

شناسنامه

مدارک شغلی شامل: گواهی کار / فیش حقوقی /  لیست بیمه

مدارک ملکی

گردش حساب و تمکن مالی

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطر آنچنان که لازم است.